翻译资格(英语) 选课中心 APP下载
当前位置:首页 > 翻译资格(英语) > 翻译资格(英语)备考资料 > 2019年翻译资格考试一级口译段落练习(10)

PT电子游戏娱乐注册:2019年翻译资格考试一级口译段落练习(10)

本文地址:http://www.sbw7788.com/web_news/html/2019-10/15705008458173.html
文章摘要:PT电子游戏娱乐注册,嗡恶魔之主陡然低声咆哮 妖异女子脚底下随后看着王恒缓缓开口问道正在那里斗鬼呢后面、难道说他想宝藏相疯了毕竟他对还是了解其他与本事有关多少年了。

考试动态短信提醒

翻译资格(英语)报名、考试、查分时间、免费短信提醒

地区

澳门永利国际娱乐网站登入 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

发布时间:2019年10月08日 10:13:18 来源:环球网校 点击量:

【摘要】小编给大家带来2019年翻译资格考试一级口译段落练习(10),希望对大家有所帮助。加入环球网校有专业的老师为您解答问题,还可以和考友一起交流!

知识和技术创新是人类经济、社会发展的重要动力源泉。中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。

中国政府支持科学家在国家需求和科学前沿的结合上开展基础研究,尊重科学家独特的敏感和创造精神,鼓励他们进行“好奇心驱动的研究”。在未来50年甚至更长的时期里,中国的发展将在很大程度上依赖于今天基础研究和高技术研究的创新成就,依赖于这些研究所必然孕育的优秀人才。

【参考译文】

Knowledge and technological innovation is an important driving force behind the economic and social development of mankind. China will be dedicated to establishing a national innovation system to promote knowledge, technological and institutional innovation through the creation of a favorable environment. It is the only road for China to achieve its trans-century development. The Chinese government supports scientists in conducting their research in basic science, respects their unique sensitivity and creativity, and encourages them to conduct “research driven by curiosity” to meet national demand and to maintain in the scientific forefront. China’s development will largely rely on innovation achievements in today’s research in basic science and high technology, and also on the outstanding talents bound to be nurtured in the course of these researches.

环球网校友情提示:以上内容是英语翻译资格频道为您整理的2019年翻译资格考试一级口译段落练习(10),点击下面按钮免费下载更多精品备考资料。

分享到: 编辑:纪文凯

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球小过-环球网校官方微信服务平台

刷题看课 APP下载

免费直播 一键购课

代报名等人工服务

返回顶部
墨尔本赌场地址 通宝娱乐777网址 ag.88.com环亚娱乐下载官方网 澳门金沙广场儿童天地网上娱乐场 香蜜湖娱乐城好玩不电子游戏
电子游戏线上娱乐 www.msc22.com登入 欧洲杯投注登入 金沙会娱乐场官方网址 申博太阳城现金官网客服登入官网
新葡京游戏网址官方网 沙巴体育滚球 太阳申博赌场登入 太阳城官网登入 夺宝网上娱乐游戏
环亚娱乐ag88 金新国际现金赌场登入 新葡京电子游戏直营网登入 威尼斯人手机娱乐官网 大都会国